William Gregory trained originally as an actor and began translating plays in 2003, producing and directing his first translation, Julio Escalada’s Springtime, at the Finborough Theatre in the same year. Since then, he has translated over 100 plays, many of them for international playwriting projects run by the Royal Court Theater with writers from throughout Spain and Latin America. Translations include B by Guillermo Calderón (Royal Court; Washington Ensemble, Seattle),Cuzco by Víctor Sánchez Rodríguez (Theatre503, developed with Out of the Wings), Villa by Guillermo Calderón (Royal Court; PlayCo, New York; Prime Cut, Belfast), I’d Rather Goya Robbed me of my Sleep than Some Other Arsehole by Rodrigo García (Gate, London; Théâtre Excentrique, Sydney), Chamaco and Weathered by Cuban playwright Abel González Melo (HOME, Manchester), Pig Woman by Santiago Loza (Latin American Voices/CASA Festival at the Arcola Theatre), An American Life by Lucía Carballal (London Spanish Theatre Company) and various plays for the Royal Court’s New Plays from Chile, Arena Mexico, Cuba Real and The Big Idea: PIIGS seasons of international readings. His translations have also be produced by BBC Radio Drama (The Concert and Cuba, by Ulises Rodríguez Febles). His forthcoming work includes A Fight Against… by Pablo Manzi, premiering at the Royal Court in 2020.

He has been a member of Out of the Wings since 2014, where his other translations include The Sickness of Stone by Blanca Doménech and The Widow of Apablaza by Germán Luco Cruchaga. He is the editor and translator of The Oberon Anthology of Contemporary Spanish Plays, translation editor for the online journal the Theatre Times, a visiting research associate at King’s College London, and in 2018 was the inaugural Translator in Residence at the Arniches Theatre, Alicante. He tweets as @wjg22.
·More about “Cassandra, Sandra”
·See more about William’s work here